Salmos 78
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 pwehki ar sohte likih
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.