Salmos 107

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kitail kapingkalahngan ong KAUN-O, pwehki ih me kalahngan;
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Kuwmail koaros me e ketin kamouralahr,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 oh ketin kasapahlkumwaildo sang sapwen liki kan,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ekei irail sansalongselier nan sapwtehn
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Nan ar duhpeklahr oh men nimpildahr
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 E ketin kahluwa irail nan ahl inenen
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 E kin ketin kanimpilehda me men nimpildahr akan
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Ekei mihmiher nan ar nsensuwed oh rotorot,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 pwehki ar kahngohdiong kosonned en Koht, Wasa Lapalap,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Solahr angirail pwehki ar doadoahk laud;
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 E ahpw ketikinirailsang nan ar nsensuwed oh rotorot,
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 E kin ketin kauwehla wenihmw mete kan
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ekei me pweipwei oh soumwahukihda diparail kan
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 re kin men mwuski soangen kisin tungoal akan
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 E ketin kamwahwihkinirailla sapwellime mahsen
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Re uhdahn pahn kasapahlkalahngankihong ar meirong kan,
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ekei kin dake sohp seiseiloakseli nan madau kan,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Re udiahlehr dahme KAUN-O kak wia,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 E ketin mahsente, a iet melimel wiawiher,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sohp kan kin kepihrdahng nan wehwe
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Re ahpw dipekelekel oh wasawasasseli, likamwete aramas sakaula kei—
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 E ketin kamwelehdi wasa,
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Re ahpw nsenamwahukihla mwelehdien madawo,
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Re uhdahn pahn kalohki roson lapalap wet nan pokon en aramas akan
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 KAUN-O ketin kammadahda pillap akan
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Oh sahpw kaselel kan e ketin wekidohng ni sapwtehn en soahl
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 E ketin kawekala sapwtehn kan kawekiong ni lehn pihl,
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 E ahpw ketin mweidohng me duhpeklahr akan re en kousoanla wasa ko,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Re ahpw sapwasapwala ie oh koadoahkihada ie ar mwetin wain
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 E ahpw ketin kupwuramwahwih sapwellime aramas ako, re ahpw kaparaparala kowahlap;
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Ni sapwellimen Koht aramas ako ar lohdi oh sarohdi,
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 e ketin kasalehda eh sohte ketin kupwurohki kupwur en sohpeidi ko me kahpwalihala sapwellime ko;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Ih eri ketin kapitala me paisuwed akan sang nan ar apwal
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Me pwung kan kin kilang met, oh re kin nsenamwahukihla,
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Me loalokong kan en medemedewe mepwukat;
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.