Salmos 107

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Kitail kapingkalahngan ong KAUN-O, pwehki ih me kalahngan;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Kuwmail koaros me e ketin kamouralahr,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 oh ketin kasapahlkumwaildo sang sapwen liki kan,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ekei irail sansalongselier nan sapwtehn
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Nan ar duhpeklahr oh men nimpildahr
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 E ketin kahluwa irail nan ahl inenen
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 E kin ketin kanimpilehda me men nimpildahr akan
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ekei mihmiher nan ar nsensuwed oh rotorot,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 pwehki ar kahngohdiong kosonned en Koht, Wasa Lapalap,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Solahr angirail pwehki ar doadoahk laud;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 E ahpw ketikinirailsang nan ar nsensuwed oh rotorot,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 E kin ketin kauwehla wenihmw mete kan
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Ekei me pweipwei oh soumwahukihda diparail kan
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 re kin men mwuski soangen kisin tungoal akan
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 E ketin kamwahwihkinirailla sapwellime mahsen
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Re uhdahn pahn kasapahlkalahngankihong ar meirong kan,
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ekei kin dake sohp seiseiloakseli nan madau kan,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Re udiahlehr dahme KAUN-O kak wia,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 E ketin mahsente, a iet melimel wiawiher,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sohp kan kin kepihrdahng nan wehwe
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Re ahpw dipekelekel oh wasawasasseli, likamwete aramas sakaula kei—
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 E ketin kamwelehdi wasa,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Re ahpw nsenamwahukihla mwelehdien madawo,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Re uhdahn pahn kalohki roson lapalap wet nan pokon en aramas akan
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 KAUN-O ketin kammadahda pillap akan
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Oh sahpw kaselel kan e ketin wekidohng ni sapwtehn en soahl
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 E ketin kawekala sapwtehn kan kawekiong ni lehn pihl,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 E ahpw ketin mweidohng me duhpeklahr akan re en kousoanla wasa ko,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Re ahpw sapwasapwala ie oh koadoahkihada ie ar mwetin wain
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 E ahpw ketin kupwuramwahwih sapwellime aramas ako, re ahpw kaparaparala kowahlap;
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Ni sapwellimen Koht aramas ako ar lohdi oh sarohdi,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 e ketin kasalehda eh sohte ketin kupwurohki kupwur en sohpeidi ko me kahpwalihala sapwellime ko;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Ih eri ketin kapitala me paisuwed akan sang nan ar apwal
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Me pwung kan kin kilang met, oh re kin nsenamwahukihla,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Me loalokong kan en medemedewe mepwukat;
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.