Salmos 105
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.