Salmos 105

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.