Salmos 105

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.