Salmos 105
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.