Salmos 105

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.