Salmos 105

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.