Salmos 105
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.