Salmos 105

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Kumwail patohdo rapahki sawasepamwail rehn KAUN-O;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 inou me e ketin wiahiong Eipraam
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 KAUN-O ketin wiahiong Seikop inou ehu,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 E ketin mahsanih, “I pahn kihong uhk wehin Kenan;
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Re ahpw kakahnseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ahpw KAUN-O sohte ketin mweidohng emen en wiakauwe irail;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 E ketin mahsanih, “Kumwail dehr sair ei ladu pilipil pwukat;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 KAUN-O ketin kadarodohng pohn sapwarail lehk lapalap
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Ahpw e ketin kadarala mwohrail Sosep,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Neh kan eri lipwalipwkihla sahl kehlail kei, me pirapiriong,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 e lao pweida me e kohpadahro.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Nanmwarkien Isip eri ketikihsang Sosep nan imweteng;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 E ahpw ketin kasapwiladahng Sosep sounkohwa lapalap en tehnpese
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 me ahneki manaman koaros pohn sapwellimen nanmwarki soumas akan
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Seikop eri soulahng Isip
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 KAUN-O ahpw ketin kangederehla sapwellime aramas akan
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 E ahpw ketin wekidala kapehd en mehn Isip ko pwe re en kailongkihla sapwellime aramas akan
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 KAUN-O eri ketin poaronehla sapwellime ladu Moses,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Ira eri wiahda sapwellimen Koht wiewia lapalap ekei
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 KAUN-O ketin kadaridiong rotorot mosul pohn sahpwo,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 E ketin kawekiong ni nta pilen ar pillap akan
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Sapwarailo inenen direkihla kairu kan;
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Koht ketin mahsente, a mwutumwut en loahng oh amwise
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 E ketin kadaridiong pohn sahpwo keteu aihs takai oh lioal,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 e ketin kamwomwala arail wahn wain oh tuhke pik kan
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 E ketin mahsente, a loukust kan pa pipihrpene,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 re ahpw kangala dihpw koaros en sahpwo;
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 E ketin kemehla mesenih koaros en sahpwo
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 KAUN-O eri ketin kahluwaiei mehn Israel ko sang Isip;
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Mehn Isip ko perenkihda ar mweselda,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 E ketin kipehkipeseng pelien depwek pali pohn sapwellime aramas ako
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Re peki, a e ketin kadarodohng irail kulu kei,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 E ketin ritingada paipalapo, a pihl pa kusieisang,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 E ketin kupwukupwurehte sapwellime inou sarawi
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Eri, e ketin kahluwaiei sapwellime aramas pilipil kan,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 pwe re en kin peikiong sapwellime kosonned akan
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.