Provérbios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 I perenkihda sampah,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.