Provérbios 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 I perenkihda sampah,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.