Provérbios 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 I perenkihda sampah,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.