Provérbios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 I perenkihda sampah,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.