Provérbios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 I perenkihda sampah,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.