Provérbios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 I perenkihda sampah,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.