Provérbios 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 I perenkihda sampah,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.