Provérbios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 I perenkihda sampah,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.