Provérbios 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Kumwail rong! Ahnsou wet kupwurokong likilikwer.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Kupwurokong kesikesihnen pohn kumwen dohl akan limwahn ahl,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 E kin likilikwer ndinda nan wasahn pedolong nan kahnimwo,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “I peki kumwail, aramas akan,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Kumwail saikinte koahiekla? Eri, kumwail nantihong en koahiekla, duwehte ohl mehlel kan.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Rong ei koasoi kaselel kan,
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Me I kin nda, iei ih me mehlel;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Mehkoaros me I kin nda, iei me mehlel;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 E kin sansalohng aramas emen me kin ahneki erpit,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Eri, pilada ei padahk kan, a kaidehn silper;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan;
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ngehi Kupwurokong, oh mie erpit rehi,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 I kin wiahda koasoandi kan oh kapwaiada,
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 I kin poakepoake irail akan me kin poakohng ie;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Mie ei dipwisou kesempwal oh wahu me I kak kisakiskiwei,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Me kumwail kak ale sang ie, iei ih me mwahusang kohl me keieu kaselel,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 I kin alu nan elen pwung,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “KAUN-O ketin kapikiehda mwohn mehkoaros,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 I kapikpikdahr ni tepin kawa,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 I ipwidier mwohn nahna kan,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 I mieier ni ahnsou me e ketikihong lahng powe,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 ni eh ketikihong depwek kan nan wehwe,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 oh mahsanihong pilen nansed
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 I mi limwah, duwehte sounsawas emen,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 I perenkihda sampah,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Eri, mwahnakapw akan, kumwail rong ie.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Rong kanahieng omw sounpadahk.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Mehmen me kin rong ie pahn perenda,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Mehmen me diariehda, e diarada mour,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mehmen me sohte diariehda, e kin pein kauwehla pein ih,
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.