Provérbios 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Iet kan mahsen me inen Nanmwarki Lemuel kaweidki ih:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Kowe nei pwutak kompoake, pasapengpen ei kapakap akan. Dahme I pahn ndahwei?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Ni ar kin konote sakau, re kin meliehla kosonned akan oh pohnsehsehla pwungen aramas paisuwed kan.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Sakau kehlail iei kenen aramas akan me pahn melahr, oh ong irail kan me pahtoulahr kowahlap.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 “Ke en mahsen ni mwaren irail kan me sohte kak lokaiahki pein irail. Apwalih pwungen aramas koaros me sohte kak diar sawasaparail.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Lih pwopwoud me keieu koahiek men, kesempwalsang takai kesempwal akan; ahpw ia duwen eh nohn apwal en diar emen me duwehte met.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Lih menet kin wadohng nan imwe kisin mwenge sang wasa doh, rasehng sohp en netinet kan.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 E kin rapahkihda sahpw oh pwainda, oh kin wiahkihda mwetin wain mwohni me pein ih koadoahkihada.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 E kin kehlail, men wia doadoahk, oh paliwar kehlail.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 E sohte kin nsenohki ahnsoun kopou, pwehki eh peneinei kin ahneki likou mosul.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 E kin wiahda kidipen madres kan, oh likawihada likou linen me poh ntahnmwel lingan.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Eh pwoud ohl ndand men, iei ih emen me lapalap en kahnimwo.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 E kin kehlail oh waun, e sohte kin masak dahme pahn wiawi mwuhr.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ahnsou koaros lih menet me soupisek, e kin mwasamwasahn anahn kan en eh peneinei.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Nah seri kan kin kasapalkalahnganohng, oh eh pwoud pil kin kapikapinga.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Pein ohlo ahpw kin nda, “Lih tohto me mwahu, a kowe me keieu mwahusang irail koaros.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Poh komwokomw me widingan, oh lingan kin sohrala, ahpw lih emen me kin lemmwiki KAUN-O uhdahn pahn ndandla.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Koaros en kapingkihong uwen me konehng ni eh wiewia kan. Me konehng lih menet en ndand mwahu mwohn mesen aramas akan koaros.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.