Provérbios 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Iet kan mahsen me inen Nanmwarki Lemuel kaweidki ih:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 “Kowe nei pwutak kompoake, pasapengpen ei kapakap akan. Dahme I pahn ndahwei?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Ni ar kin konote sakau, re kin meliehla kosonned akan oh pohnsehsehla pwungen aramas paisuwed kan.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Sakau kehlail iei kenen aramas akan me pahn melahr, oh ong irail kan me pahtoulahr kowahlap.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 “Ke en mahsen ni mwaren irail kan me sohte kak lokaiahki pein irail. Apwalih pwungen aramas koaros me sohte kak diar sawasaparail.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Lih pwopwoud me keieu koahiek men, kesempwalsang takai kesempwal akan; ahpw ia duwen eh nohn apwal en diar emen me duwehte met.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Lih menet kin wadohng nan imwe kisin mwenge sang wasa doh, rasehng sohp en netinet kan.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 E kin rapahkihda sahpw oh pwainda, oh kin wiahkihda mwetin wain mwohni me pein ih koadoahkihada.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 E kin kehlail, men wia doadoahk, oh paliwar kehlail.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 E sohte kin nsenohki ahnsoun kopou, pwehki eh peneinei kin ahneki likou mosul.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 E kin wiahda kidipen madres kan, oh likawihada likou linen me poh ntahnmwel lingan.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Eh pwoud ohl ndand men, iei ih emen me lapalap en kahnimwo.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 E kin kehlail oh waun, e sohte kin masak dahme pahn wiawi mwuhr.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Ahnsou koaros lih menet me soupisek, e kin mwasamwasahn anahn kan en eh peneinei.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Nah seri kan kin kasapalkalahnganohng, oh eh pwoud pil kin kapikapinga.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Pein ohlo ahpw kin nda, “Lih tohto me mwahu, a kowe me keieu mwahusang irail koaros.”
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Poh komwokomw me widingan, oh lingan kin sohrala, ahpw lih emen me kin lemmwiki KAUN-O uhdahn pahn ndandla.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Koaros en kapingkihong uwen me konehng ni eh wiewia kan. Me konehng lih menet en ndand mwahu mwohn mesen aramas akan koaros.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.