Provérbios 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Iet kan mahsen me inen Nanmwarki Lemuel kaweidki ih:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Kowe nei pwutak kompoake, pasapengpen ei kapakap akan. Dahme I pahn ndahwei?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Ni ar kin konote sakau, re kin meliehla kosonned akan oh pohnsehsehla pwungen aramas paisuwed kan.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Sakau kehlail iei kenen aramas akan me pahn melahr, oh ong irail kan me pahtoulahr kowahlap.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 “Ke en mahsen ni mwaren irail kan me sohte kak lokaiahki pein irail. Apwalih pwungen aramas koaros me sohte kak diar sawasaparail.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Lih pwopwoud me keieu koahiek men, kesempwalsang takai kesempwal akan; ahpw ia duwen eh nohn apwal en diar emen me duwehte met.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Lih menet kin wadohng nan imwe kisin mwenge sang wasa doh, rasehng sohp en netinet kan.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 E kin rapahkihda sahpw oh pwainda, oh kin wiahkihda mwetin wain mwohni me pein ih koadoahkihada.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 E kin kehlail, men wia doadoahk, oh paliwar kehlail.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 E sohte kin nsenohki ahnsoun kopou, pwehki eh peneinei kin ahneki likou mosul.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 E kin wiahda kidipen madres kan, oh likawihada likou linen me poh ntahnmwel lingan.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Eh pwoud ohl ndand men, iei ih emen me lapalap en kahnimwo.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 E kin kehlail oh waun, e sohte kin masak dahme pahn wiawi mwuhr.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ahnsou koaros lih menet me soupisek, e kin mwasamwasahn anahn kan en eh peneinei.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Nah seri kan kin kasapalkalahnganohng, oh eh pwoud pil kin kapikapinga.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Pein ohlo ahpw kin nda, “Lih tohto me mwahu, a kowe me keieu mwahusang irail koaros.”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Poh komwokomw me widingan, oh lingan kin sohrala, ahpw lih emen me kin lemmwiki KAUN-O uhdahn pahn ndandla.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Koaros en kapingkihong uwen me konehng ni eh wiewia kan. Me konehng lih menet en ndand mwahu mwohn mesen aramas akan koaros.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.