Provérbios 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Iet kan mahsen me inen Nanmwarki Lemuel kaweidki ih:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 “Kowe nei pwutak kompoake, pasapengpen ei kapakap akan. Dahme I pahn ndahwei?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ni ar kin konote sakau, re kin meliehla kosonned akan oh pohnsehsehla pwungen aramas paisuwed kan.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Sakau kehlail iei kenen aramas akan me pahn melahr, oh ong irail kan me pahtoulahr kowahlap.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 “Ke en mahsen ni mwaren irail kan me sohte kak lokaiahki pein irail. Apwalih pwungen aramas koaros me sohte kak diar sawasaparail.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Lih pwopwoud me keieu koahiek men, kesempwalsang takai kesempwal akan; ahpw ia duwen eh nohn apwal en diar emen me duwehte met.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Lih menet kin wadohng nan imwe kisin mwenge sang wasa doh, rasehng sohp en netinet kan.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 E kin rapahkihda sahpw oh pwainda, oh kin wiahkihda mwetin wain mwohni me pein ih koadoahkihada.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 E kin kehlail, men wia doadoahk, oh paliwar kehlail.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 E sohte kin nsenohki ahnsoun kopou, pwehki eh peneinei kin ahneki likou mosul.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 E kin wiahda kidipen madres kan, oh likawihada likou linen me poh ntahnmwel lingan.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Eh pwoud ohl ndand men, iei ih emen me lapalap en kahnimwo.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 E kin kehlail oh waun, e sohte kin masak dahme pahn wiawi mwuhr.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ahnsou koaros lih menet me soupisek, e kin mwasamwasahn anahn kan en eh peneinei.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Nah seri kan kin kasapalkalahnganohng, oh eh pwoud pil kin kapikapinga.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Pein ohlo ahpw kin nda, “Lih tohto me mwahu, a kowe me keieu mwahusang irail koaros.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Poh komwokomw me widingan, oh lingan kin sohrala, ahpw lih emen me kin lemmwiki KAUN-O uhdahn pahn ndandla.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Koaros en kapingkihong uwen me konehng ni eh wiewia kan. Me konehng lih menet en ndand mwahu mwohn mesen aramas akan koaros.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.