Provérbios 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Iet kan mahsen me inen Nanmwarki Lemuel kaweidki ih:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “Kowe nei pwutak kompoake, pasapengpen ei kapakap akan. Dahme I pahn ndahwei?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ni ar kin konote sakau, re kin meliehla kosonned akan oh pohnsehsehla pwungen aramas paisuwed kan.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Sakau kehlail iei kenen aramas akan me pahn melahr, oh ong irail kan me pahtoulahr kowahlap.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 “Ke en mahsen ni mwaren irail kan me sohte kak lokaiahki pein irail. Apwalih pwungen aramas koaros me sohte kak diar sawasaparail.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Lih pwopwoud me keieu koahiek men, kesempwalsang takai kesempwal akan; ahpw ia duwen eh nohn apwal en diar emen me duwehte met.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Lih menet kin wadohng nan imwe kisin mwenge sang wasa doh, rasehng sohp en netinet kan.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 E kin rapahkihda sahpw oh pwainda, oh kin wiahkihda mwetin wain mwohni me pein ih koadoahkihada.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 E kin kehlail, men wia doadoahk, oh paliwar kehlail.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 E sohte kin nsenohki ahnsoun kopou, pwehki eh peneinei kin ahneki likou mosul.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 E kin wiahda kidipen madres kan, oh likawihada likou linen me poh ntahnmwel lingan.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Eh pwoud ohl ndand men, iei ih emen me lapalap en kahnimwo.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 E kin kehlail oh waun, e sohte kin masak dahme pahn wiawi mwuhr.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ahnsou koaros lih menet me soupisek, e kin mwasamwasahn anahn kan en eh peneinei.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Nah seri kan kin kasapalkalahnganohng, oh eh pwoud pil kin kapikapinga.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Pein ohlo ahpw kin nda, “Lih tohto me mwahu, a kowe me keieu mwahusang irail koaros.”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Poh komwokomw me widingan, oh lingan kin sohrala, ahpw lih emen me kin lemmwiki KAUN-O uhdahn pahn ndandla.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Koaros en kapingkihong uwen me konehng ni eh wiewia kan. Me konehng lih menet en ndand mwahu mwohn mesen aramas akan koaros.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.