Provérbios 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iet kan mahsen me inen Nanmwarki Lemuel kaweidki ih:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Kowe nei pwutak kompoake, pasapengpen ei kapakap akan. Dahme I pahn ndahwei?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Ni ar kin konote sakau, re kin meliehla kosonned akan oh pohnsehsehla pwungen aramas paisuwed kan.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Sakau kehlail iei kenen aramas akan me pahn melahr, oh ong irail kan me pahtoulahr kowahlap.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 “Ke en mahsen ni mwaren irail kan me sohte kak lokaiahki pein irail. Apwalih pwungen aramas koaros me sohte kak diar sawasaparail.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Lih pwopwoud me keieu koahiek men, kesempwalsang takai kesempwal akan; ahpw ia duwen eh nohn apwal en diar emen me duwehte met.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Lih menet kin wadohng nan imwe kisin mwenge sang wasa doh, rasehng sohp en netinet kan.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 E kin rapahkihda sahpw oh pwainda, oh kin wiahkihda mwetin wain mwohni me pein ih koadoahkihada.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 E kin kehlail, men wia doadoahk, oh paliwar kehlail.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 E sohte kin nsenohki ahnsoun kopou, pwehki eh peneinei kin ahneki likou mosul.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 E kin wiahda kidipen madres kan, oh likawihada likou linen me poh ntahnmwel lingan.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Eh pwoud ohl ndand men, iei ih emen me lapalap en kahnimwo.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 E kin kehlail oh waun, e sohte kin masak dahme pahn wiawi mwuhr.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ahnsou koaros lih menet me soupisek, e kin mwasamwasahn anahn kan en eh peneinei.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Nah seri kan kin kasapalkalahnganohng, oh eh pwoud pil kin kapikapinga.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Pein ohlo ahpw kin nda, “Lih tohto me mwahu, a kowe me keieu mwahusang irail koaros.”
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Poh komwokomw me widingan, oh lingan kin sohrala, ahpw lih emen me kin lemmwiki KAUN-O uhdahn pahn ndandla.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Koaros en kapingkihong uwen me konehng ni eh wiewia kan. Me konehng lih menet en ndand mwahu mwohn mesen aramas akan koaros.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.