Jó 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 re pahn toutou sang pihk en nansed,
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Koht Wasa Lapalahpie ketin kasikihkinieier arep,
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Ahs emen kin nsenamwahuki kangkang dihpw,
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Ahpw ihs me kak tungoale suhpw nampil, me sohte soahl?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 I sohte inangih soangen tungoal me duwehte met,
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Dahme Koht sohte ketikihong ie dahme I patohwan peki?
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 E seu ketin wonlahte mwowe oh kemeiehla!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Ma I ese me e pahn ketin kemeiehla, I pahn lusuluski ei peren,
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Ia ei kehl pwe I en kak momourki?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Ia duwe, I wiawihda sang ni takai? Paliwerei wiawihkihda mete?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Solahr ei kehl me pahn doareiehla;
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Nan apwal duwehte met, I kin anahne kompoakepahi loalopwoat akan—
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Ahpw kumwail, kompoakepahi kan, kumwail pitihiehdi rasehng piletik kan
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Piletik kan direkihla sinoh oh aihs,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 ahpw ni ahnsoun karakar re kin sohrala,
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Pwihnen seiloak kan kin salongkihla ar raparapahki pihl;
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Pwihnen seiloak kan sang Sipa oh Tema kin raparapahki,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 ahpw ar koapworopwor kin sohrala limwahn piletik madada kan.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Kumwail rasehng piletik kan ong ie,
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Dah, I peki kumwail en kihong ie ehu kisakis
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Eri, kumwail padahkihdo oh kasalehiong ie ei sapwung kan.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Lokaia mehlel me kehlail,
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Kumwail lemeleme me dahme I ndinda duwehte kisinieng;
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Kumwail pahn pil petki lidu sepwoupwou kan
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Kumwail kilang nan meseiet, I sohte pahn lokaia likamw.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Kumwail inenen uklahr oh daulihalahr mehlel. Kumwail tokedihsang amwail mwekid sapahrek kan.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Ahpw kumwail medemedewe me I likilikamw—
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.