Jó 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu:
2 — ausente —
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 re pahn toutou sang pihk en nansed,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Koht Wasa Lapalahpie ketin kasikihkinieier arep,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Ahs emen kin nsenamwahuki kangkang dihpw,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Ahpw ihs me kak tungoale suhpw nampil, me sohte soahl?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 I sohte inangih soangen tungoal me duwehte met,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Dahme Koht sohte ketikihong ie dahme I patohwan peki?
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 E seu ketin wonlahte mwowe oh kemeiehla!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Ma I ese me e pahn ketin kemeiehla, I pahn lusuluski ei peren,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ia ei kehl pwe I en kak momourki?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Ia duwe, I wiawihda sang ni takai? Paliwerei wiawihkihda mete?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Solahr ei kehl me pahn doareiehla;
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Nan apwal duwehte met, I kin anahne kompoakepahi loalopwoat akan—
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Ahpw kumwail, kompoakepahi kan, kumwail pitihiehdi rasehng piletik kan
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Piletik kan direkihla sinoh oh aihs,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 ahpw ni ahnsoun karakar re kin sohrala,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Pwihnen seiloak kan kin salongkihla ar raparapahki pihl;
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Pwihnen seiloak kan sang Sipa oh Tema kin raparapahki,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 ahpw ar koapworopwor kin sohrala limwahn piletik madada kan.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Kumwail rasehng piletik kan ong ie,
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Dah, I peki kumwail en kihong ie ehu kisakis
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Eri, kumwail padahkihdo oh kasalehiong ie ei sapwung kan.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Lokaia mehlel me kehlail,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Kumwail lemeleme me dahme I ndinda duwehte kisinieng;
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Kumwail pahn pil petki lidu sepwoupwou kan
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Kumwail kilang nan meseiet, I sohte pahn lokaia likamw.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Kumwail inenen uklahr oh daulihalahr mehlel. Kumwail tokedihsang amwail mwekid sapahrek kan.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Ahpw kumwail medemedewe me I likilikamw—
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.