Jó 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 — ausente —
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 re pahn toutou sang pihk en nansed,
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Koht Wasa Lapalahpie ketin kasikihkinieier arep,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Ahs emen kin nsenamwahuki kangkang dihpw,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Ahpw ihs me kak tungoale suhpw nampil, me sohte soahl?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 I sohte inangih soangen tungoal me duwehte met,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Dahme Koht sohte ketikihong ie dahme I patohwan peki?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 E seu ketin wonlahte mwowe oh kemeiehla!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Ma I ese me e pahn ketin kemeiehla, I pahn lusuluski ei peren,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ia ei kehl pwe I en kak momourki?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Ia duwe, I wiawihda sang ni takai? Paliwerei wiawihkihda mete?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Solahr ei kehl me pahn doareiehla;
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Nan apwal duwehte met, I kin anahne kompoakepahi loalopwoat akan—
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Ahpw kumwail, kompoakepahi kan, kumwail pitihiehdi rasehng piletik kan
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Piletik kan direkihla sinoh oh aihs,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 ahpw ni ahnsoun karakar re kin sohrala,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Pwihnen seiloak kan kin salongkihla ar raparapahki pihl;
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Pwihnen seiloak kan sang Sipa oh Tema kin raparapahki,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 ahpw ar koapworopwor kin sohrala limwahn piletik madada kan.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Kumwail rasehng piletik kan ong ie,
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Dah, I peki kumwail en kihong ie ehu kisakis
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Eri, kumwail padahkihdo oh kasalehiong ie ei sapwung kan.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Lokaia mehlel me kehlail,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Kumwail lemeleme me dahme I ndinda duwehte kisinieng;
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Kumwail pahn pil petki lidu sepwoupwou kan
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Kumwail kilang nan meseiet, I sohte pahn lokaia likamw.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Kumwail inenen uklahr oh daulihalahr mehlel. Kumwail tokedihsang amwail mwekid sapahrek kan.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Ahpw kumwail medemedewe me I likilikamw—
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.