Jó 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 re pahn toutou sang pihk en nansed,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Koht Wasa Lapalahpie ketin kasikihkinieier arep,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Ahs emen kin nsenamwahuki kangkang dihpw,
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Ahpw ihs me kak tungoale suhpw nampil, me sohte soahl?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 I sohte inangih soangen tungoal me duwehte met,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Dahme Koht sohte ketikihong ie dahme I patohwan peki?
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 E seu ketin wonlahte mwowe oh kemeiehla!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Ma I ese me e pahn ketin kemeiehla, I pahn lusuluski ei peren,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ia ei kehl pwe I en kak momourki?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Ia duwe, I wiawihda sang ni takai? Paliwerei wiawihkihda mete?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Solahr ei kehl me pahn doareiehla;
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Nan apwal duwehte met, I kin anahne kompoakepahi loalopwoat akan—
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Ahpw kumwail, kompoakepahi kan, kumwail pitihiehdi rasehng piletik kan
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Piletik kan direkihla sinoh oh aihs,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 ahpw ni ahnsoun karakar re kin sohrala,
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Pwihnen seiloak kan kin salongkihla ar raparapahki pihl;
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Pwihnen seiloak kan sang Sipa oh Tema kin raparapahki,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 ahpw ar koapworopwor kin sohrala limwahn piletik madada kan.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Kumwail rasehng piletik kan ong ie,
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Dah, I peki kumwail en kihong ie ehu kisakis
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Eri, kumwail padahkihdo oh kasalehiong ie ei sapwung kan.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Lokaia mehlel me kehlail,
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Kumwail lemeleme me dahme I ndinda duwehte kisinieng;
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Kumwail pahn pil petki lidu sepwoupwou kan
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Kumwail kilang nan meseiet, I sohte pahn lokaia likamw.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Kumwail inenen uklahr oh daulihalahr mehlel. Kumwail tokedihsang amwail mwekid sapahrek kan.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Ahpw kumwail medemedewe me I likilikamw—
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.