Jó 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 re pahn toutou sang pihk en nansed,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Koht Wasa Lapalahpie ketin kasikihkinieier arep,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Ahs emen kin nsenamwahuki kangkang dihpw,
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Ahpw ihs me kak tungoale suhpw nampil, me sohte soahl?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 I sohte inangih soangen tungoal me duwehte met,
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Dahme Koht sohte ketikihong ie dahme I patohwan peki?
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 E seu ketin wonlahte mwowe oh kemeiehla!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Ma I ese me e pahn ketin kemeiehla, I pahn lusuluski ei peren,
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Ia ei kehl pwe I en kak momourki?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ia duwe, I wiawihda sang ni takai? Paliwerei wiawihkihda mete?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Solahr ei kehl me pahn doareiehla;
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Nan apwal duwehte met, I kin anahne kompoakepahi loalopwoat akan—
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Ahpw kumwail, kompoakepahi kan, kumwail pitihiehdi rasehng piletik kan
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Piletik kan direkihla sinoh oh aihs,
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 ahpw ni ahnsoun karakar re kin sohrala,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Pwihnen seiloak kan kin salongkihla ar raparapahki pihl;
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Pwihnen seiloak kan sang Sipa oh Tema kin raparapahki,
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 ahpw ar koapworopwor kin sohrala limwahn piletik madada kan.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Kumwail rasehng piletik kan ong ie,
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Dah, I peki kumwail en kihong ie ehu kisakis
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Eri, kumwail padahkihdo oh kasalehiong ie ei sapwung kan.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Lokaia mehlel me kehlail,
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Kumwail lemeleme me dahme I ndinda duwehte kisinieng;
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Kumwail pahn pil petki lidu sepwoupwou kan
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Kumwail kilang nan meseiet, I sohte pahn lokaia likamw.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Kumwail inenen uklahr oh daulihalahr mehlel. Kumwail tokedihsang amwail mwekid sapahrek kan.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Ahpw kumwail medemedewe me I likilikamw—
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.