Jó 29

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sohp pwurehng tapihada koasoi
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 I ahpw men ei mour en pwuralahng mahs,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Koht ketiket rehi ahnsowo
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Iei ni rahn pwuko me I paiamwahu
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 Koht Wasa Lapalahpie ketin ieiang ie ahnsowo
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Ei tungoal kou oh kuht kan kihda milik laud,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Ni ahnsou me mah kan kin tuhpene nan kahnimwo,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 mwahnakapw akan kin keisang mwohi ni ar kin kilang ie,
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Kaunen aramas ako pahn kin tokedihsang ar koasoi;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 pil me keieu lapalap ako kin nennenla.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Koaros me kilang oh rong duwen ngehi
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Ni ahnsou me semwehmwe kan peki sawas, I sewese irail;
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Aramas akan me mihla nan apwal mwuledek, kapinga ie,
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 I wia mwekid pwung oh pahrek ahnsou koaros.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Ngehi me wia mesen me maskun kan,
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 I rasehng sahm emen rehn me semwehmwe kan
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 I kauwehla manaman en aramas lemei kan
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 I kasik me ei mour pahn reirei
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 I rasehng tuhke pwoat me kalowe kan kin kelemwur ahnsou koaros,
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Aramas koaros kin kapikapinga ie ahnsou koaros,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Ni ei kihda kaweid, aramas akan kin nennenla
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 re sohte kin kapatahiong mehkot ni ei kin kaimwisekala ei pato kan.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 koaros kin pwungki ei pato kan
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 I kin sirei ong irail ni eh kin sohla ar koapworopwor;
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 I kin ale pwukoa oh koasoanehdi wie lamalam akan;
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.