Jó 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 — ausente —
1 Então Jó falou novamente:
2 — ausente —
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr,
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Ei akupwung kaidehn ong aramas;
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Kumwail kilang ie. Met sohte itar
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ni ei kin medemedewe dahme wiawihong ie,
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour,
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik,
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan;
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Ei, neirail kou kan kin kaparapar
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Re kin momour ni popohl
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail;
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Re kin medemedewe me sohte anahnepen re en papah Koht,
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl,
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Marain en me suwed akan kin kak kunla?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 oh ipirirailla rasehng dihpw meng nan kisinieng,
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Kumwail kin kosekose me Koht kin ketin kaloke seri men pwehki dipen eh pahpa.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok;
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Ni mour en aramas emen eh imwiseklahr,
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Mie aramas emen kak padahkihong Koht mehkot,
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 — ausente —
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 — ausente —
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Ekei sohte kin nsenamwahu;
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi;
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 I ese amwail lamalam suwed kan.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Kumwail kin idek, “Ia imwen ohl lapalapo met,
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Kumwail koasoiengehr aramas akan me kin seiloak?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Ni rahn me Koht kin ketin kaloke aramas akan nan sapwellime engieng,
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Sohte me kin kedipa aramas suwed,
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan,
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 kapar en aramas ngeder kin iang kolahng ni sousowo,
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl!
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.