Jó 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr,
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Ei akupwung kaidehn ong aramas;
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Kumwail kilang ie. Met sohte itar
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Ni ei kin medemedewe dahme wiawihong ie,
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour,
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik,
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan;
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Ei, neirail kou kan kin kaparapar
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Re kin momour ni popohl
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail;
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Re kin medemedewe me sohte anahnepen re en papah Koht,
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl,
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Marain en me suwed akan kin kak kunla?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 oh ipirirailla rasehng dihpw meng nan kisinieng,
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Kumwail kin kosekose me Koht kin ketin kaloke seri men pwehki dipen eh pahpa.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok;
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Ni mour en aramas emen eh imwiseklahr,
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Mie aramas emen kak padahkihong Koht mehkot,
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 — ausente —
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 — ausente —
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Ekei sohte kin nsenamwahu;
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi;
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 I ese amwail lamalam suwed kan.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Kumwail kin idek, “Ia imwen ohl lapalapo met,
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Kumwail koasoiengehr aramas akan me kin seiloak?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Ni rahn me Koht kin ketin kaloke aramas akan nan sapwellime engieng,
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Sohte me kin kedipa aramas suwed,
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan,
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 kapar en aramas ngeder kin iang kolahng ni sousowo,
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl!
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.