Jó 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 — ausente —
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Ei akupwung kaidehn ong aramas;
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Kumwail kilang ie. Met sohte itar
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ni ei kin medemedewe dahme wiawihong ie,
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik,
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ei, neirail kou kan kin kaparapar
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Re kin momour ni popohl
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail;
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Re kin medemedewe me sohte anahnepen re en papah Koht,
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl,
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Marain en me suwed akan kin kak kunla?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 oh ipirirailla rasehng dihpw meng nan kisinieng,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Kumwail kin kosekose me Koht kin ketin kaloke seri men pwehki dipen eh pahpa.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok;
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Ni mour en aramas emen eh imwiseklahr,
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Mie aramas emen kak padahkihong Koht mehkot,
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 — ausente —
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Ekei sohte kin nsenamwahu;
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi;
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 I ese amwail lamalam suwed kan.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Kumwail kin idek, “Ia imwen ohl lapalapo met,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Kumwail koasoiengehr aramas akan me kin seiloak?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Ni rahn me Koht kin ketin kaloke aramas akan nan sapwellime engieng,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Sohte me kin kedipa aramas suwed,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan,
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 kapar en aramas ngeder kin iang kolahng ni sousowo,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl!
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.