Jó 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Ei akupwung kaidehn ong aramas;
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Kumwail kilang ie. Met sohte itar
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Ni ei kin medemedewe dahme wiawihong ie,
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik,
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan;
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ei, neirail kou kan kin kaparapar
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Re kin momour ni popohl
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail;
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Re kin medemedewe me sohte anahnepen re en papah Koht,
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl,
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Marain en me suwed akan kin kak kunla?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 oh ipirirailla rasehng dihpw meng nan kisinieng,
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Kumwail kin kosekose me Koht kin ketin kaloke seri men pwehki dipen eh pahpa.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok;
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Ni mour en aramas emen eh imwiseklahr,
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Mie aramas emen kak padahkihong Koht mehkot,
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Ekei sohte kin nsenamwahu;
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi;
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 I ese amwail lamalam suwed kan.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Kumwail kin idek, “Ia imwen ohl lapalapo met,
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Kumwail koasoiengehr aramas akan me kin seiloak?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Ni rahn me Koht kin ketin kaloke aramas akan nan sapwellime engieng,
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Sohte me kin kedipa aramas suwed,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan,
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 kapar en aramas ngeder kin iang kolahng ni sousowo,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl!
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.