Jó 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 — ausente —
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Ei akupwung kaidehn ong aramas;
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Kumwail kilang ie. Met sohte itar
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ni ei kin medemedewe dahme wiawihong ie,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik,
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ei, neirail kou kan kin kaparapar
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Re kin momour ni popohl
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail;
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Re kin medemedewe me sohte anahnepen re en papah Koht,
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl,
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Marain en me suwed akan kin kak kunla?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 oh ipirirailla rasehng dihpw meng nan kisinieng,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Kumwail kin kosekose me Koht kin ketin kaloke seri men pwehki dipen eh pahpa.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok;
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Ni mour en aramas emen eh imwiseklahr,
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Mie aramas emen kak padahkihong Koht mehkot,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 — ausente —
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Ekei sohte kin nsenamwahu;
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi;
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 I ese amwail lamalam suwed kan.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Kumwail kin idek, “Ia imwen ohl lapalapo met,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Kumwail koasoiengehr aramas akan me kin seiloak?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Ni rahn me Koht kin ketin kaloke aramas akan nan sapwellime engieng,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Sohte me kin kedipa aramas suwed,
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan,
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 kapar en aramas ngeder kin iang kolahng ni sousowo,
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.