Jó 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Mweidohng ie mahs I en koasoi oh mwuhr,
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Ei akupwung kaidehn ong aramas;
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Kumwail kilang ie. Met sohte itar
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Ni ei kin medemedewe dahme wiawihong ie,
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Dahme Koht kin ketin mweidikihong aramas suwed kan en momour,
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Re neitik seri oh neirail seri kan pil neitik,
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Koht sohte kin ketikidohng kahpwal nan imwarail kan;
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Ei, neirail kou kan kin kaparapar
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Neirail seri kan kin tangseli oh mwadongseli rasehng sihmpwul kan
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 oh kahlengki ngilen arp oh keseng pepeuk kan.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Re kin momour ni popohl
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Me suwed kan kin patohwanohng Koht en dehr ketin kedirepwe irail;
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Re kin medemedewe me sohte anahnepen re en papah Koht,
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Re kin kosekose me dene re pweida sang ni pein ar kehl,
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Marain en me suwed akan kin kak kunla?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 oh ipirirailla rasehng dihpw meng nan kisinieng,
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Kumwail kin kosekose me Koht kin ketin kaloke seri men pwehki dipen eh pahpa.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok;
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Ni mour en aramas emen eh imwiseklahr,
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Mie aramas emen kak padahkihong Koht mehkot,
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 — ausente —
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 — ausente —
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Ekei sohte kin nsenamwahu;
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Ahpw koaros duwepenehte me kin mehla oh seridi;
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 I ese amwail lamalam suwed kan.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Kumwail kin idek, “Ia imwen ohl lapalapo met,
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Kumwail koasoiengehr aramas akan me kin seiloak?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Ni rahn me Koht kin ketin kaloke aramas akan nan sapwellime engieng,
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Sohte me kin kedipa aramas suwed,
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Ni eh kin wisiklahng wasahn seridi en me melahr akan,
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 kapar en aramas ngeder kin iang kolahng ni sousowo,
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl!
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.