Jó 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht;
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Omwi mour suwed sansalkidahr dahme komw koasoia;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Sohte anahnepen I en kadeingkomwihda;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Komw lemeleme me komwi tepin aramas me ipwidi nan sampah?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Komw rong duwen sapwellimen Koht koasoandi kan?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Sohte mehkot me komwi ese me se sehse.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Se padahngki at kupwurokong sang rehn me mah kan—
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Dahme komw mwekidkidahr oh kangkakil kin kiht ni lingeringer.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Komw lingeringerdahr pahn Koht oh kadeikadahr.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Mie aramas emen me uhdahn mwakelekel?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Koht sohte pil kin ketin likih sapwellime tohnleng kan;
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Oh aramas kin tungoalehla suwed duwehte pihl;
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Eri rong, Sohp, I pahn koasoia dahme I ese.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Sohte mehn liki kousoan nan sapwarailo;
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Aramas suwed me kin kaloke meteikan
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Sohte eh koapworopwor en pitsang nan rotorot,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 oh menpihr toantoal en nan sapwtehn kan awiawih pwe re en kangala paliwere.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 kahpwal, me rasehng nanmwarki manaman emen,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Met iei pwais en aramas
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 — ausente —
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 E sohte pahn kepwehpwe ahnsou reirei;
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 oh e sohte pahn pitsang rotorot.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ma e pahn pweipwei oh likihala suwed,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 E pahn rasehng tuhkehn wain me wah pwul kan pwupwudihsangehr;
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Ih soangen aramas pwukat me kin wiahda koasoandien kahpwal oh suwed;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.