Jó 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 — ausente —
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht;
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Omwi mour suwed sansalkidahr dahme komw koasoia;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Sohte anahnepen I en kadeingkomwihda;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Komw lemeleme me komwi tepin aramas me ipwidi nan sampah?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Komw rong duwen sapwellimen Koht koasoandi kan?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Sohte mehkot me komwi ese me se sehse.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Se padahngki at kupwurokong sang rehn me mah kan—
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Dahme komw mwekidkidahr oh kangkakil kin kiht ni lingeringer.
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Komw lingeringerdahr pahn Koht oh kadeikadahr.
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Mie aramas emen me uhdahn mwakelekel?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Koht sohte pil kin ketin likih sapwellime tohnleng kan;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Oh aramas kin tungoalehla suwed duwehte pihl;
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Eri rong, Sohp, I pahn koasoia dahme I ese.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Sohte mehn liki kousoan nan sapwarailo;
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Aramas suwed me kin kaloke meteikan
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Sohte eh koapworopwor en pitsang nan rotorot,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 oh menpihr toantoal en nan sapwtehn kan awiawih pwe re en kangala paliwere.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 kahpwal, me rasehng nanmwarki manaman emen,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Met iei pwais en aramas
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 — ausente —
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 E sohte pahn kepwehpwe ahnsou reirei;
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 oh e sohte pahn pitsang rotorot.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ma e pahn pweipwei oh likihala suwed,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 E pahn rasehng tuhkehn wain me wah pwul kan pwupwudihsangehr;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Ih soangen aramas pwukat me kin wiahda koasoandien kahpwal oh suwed;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.