Jó 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 — ausente —
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht;
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Omwi mour suwed sansalkidahr dahme komw koasoia;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Sohte anahnepen I en kadeingkomwihda;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Komw lemeleme me komwi tepin aramas me ipwidi nan sampah?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Komw rong duwen sapwellimen Koht koasoandi kan?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Sohte mehkot me komwi ese me se sehse.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Se padahngki at kupwurokong sang rehn me mah kan—
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Dahme komw mwekidkidahr oh kangkakil kin kiht ni lingeringer.
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Komw lingeringerdahr pahn Koht oh kadeikadahr.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Mie aramas emen me uhdahn mwakelekel?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Koht sohte pil kin ketin likih sapwellime tohnleng kan;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Oh aramas kin tungoalehla suwed duwehte pihl;
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Eri rong, Sohp, I pahn koasoia dahme I ese.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Sohte mehn liki kousoan nan sapwarailo;
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Aramas suwed me kin kaloke meteikan
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge,
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Sohte eh koapworopwor en pitsang nan rotorot,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 oh menpihr toantoal en nan sapwtehn kan awiawih pwe re en kangala paliwere.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 kahpwal, me rasehng nanmwarki manaman emen,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Met iei pwais en aramas
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 — ausente —
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 E sohte pahn kepwehpwe ahnsou reirei;
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 oh e sohte pahn pitsang rotorot.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ma e pahn pweipwei oh likihala suwed,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 E pahn rasehng tuhkehn wain me wah pwul kan pwupwudihsangehr;
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ih soangen aramas pwukat me kin wiahda koasoandien kahpwal oh suwed;
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.