Jó 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 — ausente —
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 — ausente —
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht;
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Omwi mour suwed sansalkidahr dahme komw koasoia;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Sohte anahnepen I en kadeingkomwihda;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Komw lemeleme me komwi tepin aramas me ipwidi nan sampah?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Komw rong duwen sapwellimen Koht koasoandi kan?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Sohte mehkot me komwi ese me se sehse.
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Se padahngki at kupwurokong sang rehn me mah kan—
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Dahme komw mwekidkidahr oh kangkakil kin kiht ni lingeringer.
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Komw lingeringerdahr pahn Koht oh kadeikadahr.
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Mie aramas emen me uhdahn mwakelekel?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Koht sohte pil kin ketin likih sapwellime tohnleng kan;
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Oh aramas kin tungoalehla suwed duwehte pihl;
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Eri rong, Sohp, I pahn koasoia dahme I ese.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Sohte mehn liki kousoan nan sapwarailo;
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Aramas suwed me kin kaloke meteikan
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge,
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Sohte eh koapworopwor en pitsang nan rotorot,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 oh menpihr toantoal en nan sapwtehn kan awiawih pwe re en kangala paliwere.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 kahpwal, me rasehng nanmwarki manaman emen,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Met iei pwais en aramas
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 — ausente —
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 — ausente —
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 E sohte pahn kepwehpwe ahnsou reirei;
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 oh e sohte pahn pitsang rotorot.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Ma e pahn pweipwei oh likihala suwed,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 E pahn rasehng tuhkehn wain me wah pwul kan pwupwudihsangehr;
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Ih soangen aramas pwukat me kin wiahda koasoandien kahpwal oh suwed;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.