Jó 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 — ausente —
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht;
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Omwi mour suwed sansalkidahr dahme komw koasoia;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Sohte anahnepen I en kadeingkomwihda;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Komw lemeleme me komwi tepin aramas me ipwidi nan sampah?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Komw rong duwen sapwellimen Koht koasoandi kan?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Sohte mehkot me komwi ese me se sehse.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Se padahngki at kupwurokong sang rehn me mah kan—
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Dahme komw mwekidkidahr oh kangkakil kin kiht ni lingeringer.
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Komw lingeringerdahr pahn Koht oh kadeikadahr.
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Mie aramas emen me uhdahn mwakelekel?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Koht sohte pil kin ketin likih sapwellime tohnleng kan;
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Oh aramas kin tungoalehla suwed duwehte pihl;
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Eri rong, Sohp, I pahn koasoia dahme I ese.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Sohte mehn liki kousoan nan sapwarailo;
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Aramas suwed me kin kaloke meteikan
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge,
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Sohte eh koapworopwor en pitsang nan rotorot,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 oh menpihr toantoal en nan sapwtehn kan awiawih pwe re en kangala paliwere.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 kahpwal, me rasehng nanmwarki manaman emen,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Met iei pwais en aramas
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 — ausente —
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 — ausente —
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 E sohte pahn kepwehpwe ahnsou reirei;
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 oh e sohte pahn pitsang rotorot.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Ma e pahn pweipwei oh likihala suwed,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 E pahn rasehng tuhkehn wain me wah pwul kan pwupwudihsangehr;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ih soangen aramas pwukat me kin wiahda koasoandien kahpwal oh suwed;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.