Jó 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 — ausente —
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 — ausente —
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht;
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Omwi mour suwed sansalkidahr dahme komw koasoia;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Sohte anahnepen I en kadeingkomwihda;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Komw lemeleme me komwi tepin aramas me ipwidi nan sampah?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Komw rong duwen sapwellimen Koht koasoandi kan?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Sohte mehkot me komwi ese me se sehse.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Se padahngki at kupwurokong sang rehn me mah kan—
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Dahme komw mwekidkidahr oh kangkakil kin kiht ni lingeringer.
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Komw lingeringerdahr pahn Koht oh kadeikadahr.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Mie aramas emen me uhdahn mwakelekel?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Koht sohte pil kin ketin likih sapwellime tohnleng kan;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Oh aramas kin tungoalehla suwed duwehte pihl;
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Eri rong, Sohp, I pahn koasoia dahme I ese.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Sohte mehn liki kousoan nan sapwarailo;
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Aramas suwed me kin kaloke meteikan
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Sohte eh koapworopwor en pitsang nan rotorot,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 oh menpihr toantoal en nan sapwtehn kan awiawih pwe re en kangala paliwere.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 kahpwal, me rasehng nanmwarki manaman emen,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Met iei pwais en aramas
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 — ausente —
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 E sohte pahn kepwehpwe ahnsou reirei;
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 oh e sohte pahn pitsang rotorot.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ma e pahn pweipwei oh likihala suwed,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 E pahn rasehng tuhkehn wain me wah pwul kan pwupwudihsangehr;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Ih soangen aramas pwukat me kin wiahda koasoandien kahpwal oh suwed;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.