Jó 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I pwangadahr momour.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Maing Koht, komwi dehr ketin kadeikiehda.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Me pwung ong komwi omwi kupwur loallapen?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Komwi kin ketin mahsanih soahng kan duwen me kiht aramas kin patohwan?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Sapwellimomwi ieias pil mwotomwot duwehte en kiht aramas akan?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Eri, dahme komwi kin ketin kilelehkihdi dipei kan koaros
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Komwi mwahngih me sohte dipei,
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Nin limomwi kan me ketin wiaiehda,
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Komwi ketin tamataman me komwi ketin kapikiehda sang pwehl;
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Komwi ketin karosonehda semeio pwehn wiaiehda;
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Komwi ketikihong tih oh uduk en paliwerei
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Komwi ketikihongieier mour oh limpoak poatopoat,
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Ahpw met I dehdehkiher me sang ni ahnsowo kohdo
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Komwi ketin mwasamwasahn ma I pahn wiahda dihp,
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Ni ei dipadahr, I diarehr apwal sang rehmwi,
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Ma I pahn pweida mwahu pak ehu,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Ahnsou koaros komwi ketin sapwellimaniki sounkadehde me pahn uhwong ie;
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Maing Koht, dahme komwi ketin mweidikihong ie I en ipwidi?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Ei inensangete nan kapehd en inei kolahng nan sousou
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Ei mour saikinte pahn imwisekla? Komwi ketin piseksang ie!
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 I nektehn mweselda oh sohte pahn pwurodo—
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 sahpw rotorot, mwetehn, oh pingiping,
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.