Jó 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I pwangadahr momour.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Maing Koht, komwi dehr ketin kadeikiehda.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Me pwung ong komwi omwi kupwur loallapen?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Komwi kin ketin mahsanih soahng kan duwen me kiht aramas kin patohwan?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Sapwellimomwi ieias pil mwotomwot duwehte en kiht aramas akan?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Eri, dahme komwi kin ketin kilelehkihdi dipei kan koaros
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Komwi mwahngih me sohte dipei,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Nin limomwi kan me ketin wiaiehda,
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Komwi ketin tamataman me komwi ketin kapikiehda sang pwehl;
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Komwi ketin karosonehda semeio pwehn wiaiehda;
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Komwi ketikihong tih oh uduk en paliwerei
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Komwi ketikihongieier mour oh limpoak poatopoat,
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Ahpw met I dehdehkiher me sang ni ahnsowo kohdo
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Komwi ketin mwasamwasahn ma I pahn wiahda dihp,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Ni ei dipadahr, I diarehr apwal sang rehmwi,
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Ma I pahn pweida mwahu pak ehu,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Ahnsou koaros komwi ketin sapwellimaniki sounkadehde me pahn uhwong ie;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Maing Koht, dahme komwi ketin mweidikihong ie I en ipwidi?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Ei inensangete nan kapehd en inei kolahng nan sousou
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Ei mour saikinte pahn imwisekla? Komwi ketin piseksang ie!
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 I nektehn mweselda oh sohte pahn pwurodo—
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 sahpw rotorot, mwetehn, oh pingiping,
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.