2 Samuel 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iet koul me Depit ketin koulkihong KAUN-O ni rahn me e ketin kapitasang ih Sohl oh sapwellime imwintihti teiko:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 KAUN-O me silepei;
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ei Koht me silepei,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 I kin likweriong KAUN-O,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Iloak en mehla lelieier,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Keper en mehla lelieier;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Nan ei apwal I ahpw likweriong KAUN-O;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Sampah eri rerada oh itikekda;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Ediniei kusieisang nan sapwellime keinuhnu,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 E ketin ritingada pahnlahng oh ketidihdo
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 E ketin pihrdi ket pohn kerup kei,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 E ketin perehkihla pein ih rotorot;
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 mwoalus mwehl pil kin lulda sang ni lioal mwowe.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 KAUN-O eri ketin kapitie laudida rasehng ngirisek en nansapwe sang pahnlahng;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 E ahpw ketin kadar sapwellime arep ko oh katangapeseng sapwellime imwintihti ko;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Nan kepin madau sansalada,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 KAUN-O ahpw ketin kapahdihdo lime sang nanleng oh ketin koliehda;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 E ketin kapitiesang ei imwintihti kan,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Re mahweniong ie ni ahnsou me I mihla nan apwal,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 E ketin seweseiehda nan ei apwal;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 KAUN-O ketin katingih ie pwehki ei kin wia dahme pwung;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 I peikiong kosonned en KAUN-O;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 I kapwaiada sapwellime kosonned kan koaros;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 E mwahngih duwen ei mwakelekel,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Iei me e ketin katingih kin ie pwehki ei kin wia dahme pwung,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Maing KAUN, komwi kin ketin loalopwoat ong irail kan me kin loalopwoat ong komwi;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Komw kin kupwur mwakelekel ong irail kan me kin mwakelekel,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Komw kin ketin doarehla me aktikitik kan,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Maing KAUN, komwi me kamarainpei;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Komw ketin kakehleiehda pwe I en mahweniong ei imwintihti kan
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Koht menet—ia uwen deilahn wiepen nin lime kan,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 KAUN-O kelehpw me Koht;
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Koht menet, iei kelepei,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 E ketikihong ie nehi kat en marahra duwehte tie;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 E ketin kaiahneiedahng ni mahwen,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Maing KAUN, komw kin ketin sinsile ie oh doandoare ie;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Komwi me ketin sileiehdi pwe I en dehr lohdi,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I patohwan pwakihier ei imwintihti kan oh koliraildi;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 I keseiraildi, re ahpw sohla kak uhda;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Komwi me ketin kakehleiehda pwe I en kak mahwen
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Komwi me ketin kupwurehda ei imwintihti kan pwe re en kin tangasang ie;
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Re kin repensawasseli, ahpw sohte emen me kin doareirailla;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 I tiakirailpeseng, re ahpw duwehla pwelpar;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Komwi ketin doareiesang nei aramas kahngohdi kan
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Mehn liki kan kin poaridi mwohi;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Re kin nan kapehd tikitikla
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 KAUN-O ketin ieias! Kaping ong ei soundoar!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ih me ketin kupwurehda I en powehdi ei imwintihti kan;
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 oh ketin doareiesang ei imwintihti kan.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 I pahn kapinga komwi nanpwungen wehi kan;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Koht ketikihong sapwellime nanmwarkio en kin powehdi;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.