2 Samuel 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iet koul me Depit ketin koulkihong KAUN-O ni rahn me e ketin kapitasang ih Sohl oh sapwellime imwintihti teiko:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 KAUN-O me silepei;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Ei Koht me silepei,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 I kin likweriong KAUN-O,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Iloak en mehla lelieier,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Keper en mehla lelieier;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Nan ei apwal I ahpw likweriong KAUN-O;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Sampah eri rerada oh itikekda;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Ediniei kusieisang nan sapwellime keinuhnu,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 E ketin ritingada pahnlahng oh ketidihdo
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 E ketin pihrdi ket pohn kerup kei,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 E ketin perehkihla pein ih rotorot;
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 mwoalus mwehl pil kin lulda sang ni lioal mwowe.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 KAUN-O eri ketin kapitie laudida rasehng ngirisek en nansapwe sang pahnlahng;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 E ahpw ketin kadar sapwellime arep ko oh katangapeseng sapwellime imwintihti ko;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Nan kepin madau sansalada,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 KAUN-O ahpw ketin kapahdihdo lime sang nanleng oh ketin koliehda;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 E ketin kapitiesang ei imwintihti kan,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Re mahweniong ie ni ahnsou me I mihla nan apwal,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 E ketin seweseiehda nan ei apwal;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 KAUN-O ketin katingih ie pwehki ei kin wia dahme pwung;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 I peikiong kosonned en KAUN-O;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 I kapwaiada sapwellime kosonned kan koaros;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 E mwahngih duwen ei mwakelekel,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Iei me e ketin katingih kin ie pwehki ei kin wia dahme pwung,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Maing KAUN, komwi kin ketin loalopwoat ong irail kan me kin loalopwoat ong komwi;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Komw kin kupwur mwakelekel ong irail kan me kin mwakelekel,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Komw kin ketin doarehla me aktikitik kan,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Maing KAUN, komwi me kamarainpei;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Komw ketin kakehleiehda pwe I en mahweniong ei imwintihti kan
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Koht menet—ia uwen deilahn wiepen nin lime kan,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 KAUN-O kelehpw me Koht;
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Koht menet, iei kelepei,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 E ketikihong ie nehi kat en marahra duwehte tie;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 E ketin kaiahneiedahng ni mahwen,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Maing KAUN, komw kin ketin sinsile ie oh doandoare ie;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Komwi me ketin sileiehdi pwe I en dehr lohdi,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 I patohwan pwakihier ei imwintihti kan oh koliraildi;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 I keseiraildi, re ahpw sohla kak uhda;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Komwi me ketin kakehleiehda pwe I en kak mahwen
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Komwi me ketin kupwurehda ei imwintihti kan pwe re en kin tangasang ie;
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Re kin repensawasseli, ahpw sohte emen me kin doareirailla;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 I tiakirailpeseng, re ahpw duwehla pwelpar;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Komwi ketin doareiesang nei aramas kahngohdi kan
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Mehn liki kan kin poaridi mwohi;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Re kin nan kapehd tikitikla
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 KAUN-O ketin ieias! Kaping ong ei soundoar!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ih me ketin kupwurehda I en powehdi ei imwintihti kan;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 oh ketin doareiesang ei imwintihti kan.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 I pahn kapinga komwi nanpwungen wehi kan;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Koht ketikihong sapwellime nanmwarkio en kin powehdi;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.