Salmos 106

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu ’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.