Salmos 106

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu ’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.